字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读14 (第1/2页)
貌,你能要求一只吸血鬼或者一个诗人和你打招呼吗?前者只会表现得像只饿坏了的蝙蝠,后者只会表现得像个没穿鞋的醉酒流浪汉。 “现在人到齐了。”扎克说,他转向威廉,“威廉,上次你一句话没有说,这次从你开始。” 威廉看着扎克,他看得非常认真,但他一句话都没有说。 “给他一个发言枕!”雨果说,“你们忘了一件重要的事,不给他发言枕,他是不会开口说话的。” “抱歉,我忘了。”扎克说,他从桌上拿过一个狐狸形状的小枕头递给威廉。 长手长脚应该有一百九十公分左右的威廉接过狐狸枕头,他把它端端正正地放在腿上,以一个没有被察觉的小动作拍了拍狐狸的脑袋。 之后,他清了清嗓子,环视所有人,以严肃、阴郁、冷酷的态度开始了他的发言。 “发言枕头在我的手上,现在轮到我阐述我的故事。”威廉说。 “那是只狐狸而不是发言枕。”雨果说。 “目前它在心理上代表发言枕。”瑞恩说。 “但还是只狐狸。”盖布瑞插嘴,“为什么用狐狸而不用袋鼠?” “现在发言枕在我的手上,应该由我发言。”威廉打断盖布瑞的话,他的声音冷若冰霜,这让人怀疑他是不是来自一个非常寒冷的星球。 这时候,奈哲尔突然发现威廉正以小心而谨慎的姿势抚摸那只狐狸,不,是抚摸那只发言枕。 “我有个兄弟,但我们并无血缘关系。”威廉说。 “你和我的情况一样,我的哥哥也与我没有血缘关系,”盖布瑞插嘴,“他是一个古板而无趣的美国人。” 威廉看着盖布瑞:“我的兄弟是个和你一样倒霉的澳大利亚人。” “我们能别提国籍歧视问题吗?”阿尔贝托说,“如果你们坚持提它,今天的布丁就没有你们的份。” 威廉闭嘴了,盖布瑞也是,雨果耸耸肩。 “继续吧,威廉。”扎克说。 威廉摸了摸狐狸,说:“我想尽了方法捉弄我的兄弟,但他没有理解我的意图,他认为我一直以来对他很好,他以为我只是以另外一种方法爱他。” “你的兄弟听起来太棒了,”盖布瑞说,“我的兄弟每天都在和我发生争执,而我揍不过他,这是问题的关键。” “没有血缘关系的兄弟通常是矛盾的来源,”威廉说,“我的问题是,现在我发现我非常期待我的哥哥对我每个行为的反应,他难以预料。我觉得这是因为他头脑简单。”威廉的表情冷冰冰的,他的长手指开始捏狐狸的耳朵。 “听起来他只是不想和你计较。”克劳斯说。 “不,我不这么认为,我认为是因为他以简单的方式思考。过于简单,所以无法预料。”威廉回答,他继续捏狐狸的耳朵。 雨果看着威廉的手指,他的关注点不在威廉的话上而在威廉的手上:“你喜欢毛绒触感的东西?你快把那只狐狸的耳朵摸秃了。” 威廉迅速地抬起眼睛,看了雨果一眼——阴郁而邪恶的,他手上的动作随即停止了:“请勿揣测我,美国人。” “我们之前说了‘没有国籍歧视’。”阿尔贝托说,“你还准备吃布丁吗,威廉?” “我不喜欢别人用布丁来威胁我,”威廉的长手指在毛绒狐狸身上优雅地划过,如吸血鬼对待他刚捕获的猎物,“但我接受你的威胁,布丁是我喜欢的甜品。” “你的
上一章
目录
下一页