字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
谜(4) (第1/2页)
那便是你们的第一次。 以汤姆在女生中受欢迎的程度,你认为如果公开这段恋情的话,对他的损失要远大于对你的损失,而你也懒得去应付那些势必要与你争风吃醋的低年级小姑娘们。因此,在余下的寒假时光里,你并没和他讨论你们的正式关系,也只字不提日后的事。 晚间,在寒假里空无一人的斯莱特林休息厅,或在图书馆禁区的书架间,他会像个食髓知味的孩子一样,把你压在沙发或书架上,不厌其烦地探索你的每一方沟壑、每一处要害,即便是同一个地方,也要一遍遍不断地刺激、舒缓、撩拨,再刺激,直到将一切新奇的知识都学到融会贯通。 事后,当你喘着粗气昏昏欲睡时,他总是坏笑着凑到你面前,然后装模作样地怨叹着发牢骚,“You always get all the fun, Cricket. What about me?” (你每回都自己先爽,可是我怎么办?)就好像你占了他天大的便宜一般。 你浑身上下筋酥骨软,没好气地瞪他一眼,但没一点儿力气跟他辩白,最后只能平白被他半搂半抱在怀里,拖回你或他的级长寝室。你被压在床上、墙上、书桌上、扶手椅上,像头待宰的小羊羔一样,任由他继续那时而急躁时而耐心、常常深入,又偶尔浅出的用心研读。 Lent term开学的第一天,大厅里正熙熙攘攘。你吃过午饭要去上课,匆匆起身跟汤姆道别,他却拉住了你,指了指自己的右颊。 There039;s som039;n on your cheek, Cricket.(你脸上有东西,Cricket。) 你想起刚刚狼吞虎咽吃下的南瓜馅饼,赶紧用手背抹了把右脸,他却摇了摇头。 Nu-uh. The other side, honey.(不,是另一边儿,亲爱的。) 你又抹了把左脸,询问地望着他。男孩儿神色很认真地盯着你的脸,手指着你左唇角旁的一个地方。 Still got a spht about there. No, not there, a little bit to the left… No no, too much…slightly on the right. Here, let me…(就那儿……还有一点。不,不是那儿,再往左…… 不,不,再往右一点点儿。算了,让我来……) 他伸手托住你的脸,拇指在你唇角摩挲,眼里忽然浮起个狡黠的笑。 在你反应过来之前,温热的大掌已经扣住了你的后颈,松木和墨迹的温香铺天盖地席卷而来。你倒抽口冷气,反射性地去推他。他加了力,把你压进怀里,迫使你扭过头,方便他撬开你紧咬的牙关。 你觉得四周火辣辣的目光全落在了你身上,人头攒动的饭厅都安静了一瞬。你不忿地轻轻‘呜’了一声,在他怀里扭动身子,手推拒他的胸膛。 汤姆在缠绵的吻中不满地啧了一声,惩罚性地轻咬你下唇一口。你疼得一颤,但想起此时的执意反抗有可能在晚上引起更严重的后果,便不敢再挣扎,乖乖地伏在他怀里让他舔吻。 男孩儿的动作柔缓了下来,舌尖轻轻舔舐那处被伤害到的嫩肉,在一个个细密的吻中含糊地向你解释,Sorry, Cricket…We need… show 039;em…who039;s 039;e boss 039;ere.(抱歉,Cricket,我得让他们瞧瞧这儿谁做主。) 他慢条斯理地把你吃干抹净,瞥向你的目光里噙着个慵懒餍足的笑;末了儿,还舔了一下你左唇角旁的那个地方。 大厅里又安静了一瞬,然后像炸了锅一样喧闹起来。你觉得浑身血液都涌上了脸颊,一点儿不敢抬头。汤姆却丝毫不在意地背起你和他的书包,一手揽着你的腰,向目瞪口呆的亚克斯利、马尔福和诺特说了声‘走了’,半推半搂着你出了大厅。 你那天晚上跟他发了好大的火儿。他坐在窗边的扶手椅里认真听你说完,然后无可奈何地
上一章
目录
下一页